我想很多學英文的人雖聽懂美式口音, 可是一聽澳洲或英式口音就挫折連連,以前我也是有這樣的擔心, 但是我想起我跟姨丈的故事, 姨丈是山東老兵, 鄉音很重, 小時候每次跟他說話, 常常聽不懂, 有賴表姊跟阿姨翻譯, 後來長大, 雖然有聽懂多一些, 但是還是覺得聽姨丈說話,頗有障礙。

不過我跟姨丈見面次數並不多。

開始工作後, 常需要跟對岸的聯絡, 對岸的中文口音, 雖然也是相當五花八門, 但慢慢就習慣了, 因為跟我聯繫的大部分都是年輕人, 有口音但並未像姨丈的這麼重, 直到有機會真正到大陸出差, 雖然短短一個月, 但竟遇到一大票跟姨丈不相上下的中文口音。

那次出差後, 再度跟姨丈碰面, 姨丈說什麼, 我竟然聽得清清楚楚, 我想因為中文是我的母語, 所以能在一個月因為接觸大量口音, 就打開耳朵。

關於英文, 也許也不用急著擔心一堆口音問題, 多聽多接觸, 並加強培養自己的字彙跟理解能力, 程度到了, 我想很多口音只要短期大量接觸, 都會習慣的。

2010/04/21

創作者介紹
創作者 Prevoyance 的頭像
Prevoyance

Prevoyance

Prevoyance 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Ponz
  • 你的經驗好寶貴喔!
    我會記住的!
  • 我覺得我這篇也算是推測, 以前看過一篇文章, 講加拿大人到英國某個小鄉村, 同樣都是講英文, 卻聽不懂那小鄉村的英文, 口音問題到處都有呢。

    Prevoyance 於 2010/12/12 19:51 回覆