CD2

Caspar Milquetoast:本為漫畫角色, 現引申為軟弱沒個性的傢伙, Milquetoast其實就是milk toast的諧音

以下有詳細原文介紹:

 

Enlarge picture
Christmas card with Caspar Milquetoast by H. T. Webster

Caspar Milquetoast was a comic strip character created by H. T. Webster for his cartoon series, The Timid Soul.[1]

In 1912, Webster drew a daily panel for the New York Tribune, under a variety of titles—Our Boyhood Ambitions, Life's Darkest Moment, The Unseen Audience. In 1924, Webster moved to the New York World and soon after added The Timid Soul featuring Caspar Milquetoast, a wimpy character whose name is derived from milk toast. Webster described Caspar Milquetoast as "the man who speaks softly and gets hit with a big stick". In 1927, Webster trained himself to draw left-handed in three months after a severe case of arthritis impaired the use of his right hand. In 1931, the World folded, and that same year, Simon & Schuster published a collection of The Timid Soul reprints. Webster then went back to the Tribune, where he launched a Timid Soul Sunday strip. He alternated his various features throughout the week: Caspar Milquetoast was seen on both Sunday and Monday. Webster continued to produce this syndicated panel until his death in 1952, after which his assistant Herb Roth carried it on for another year.[1]

The character's name is a deliberate misspelling of the name of a bland and fairly inoffensive food, milk toast. Milk toast, light and easy to digest, is an appropriate food for someone with a weak or "nervous" stomach. Because of the popularity of Webster's character, the term milquetoast came into general usage in American English to mean "weak and ineffectual" or "plain and unadventurous." When the term is used to describe a person, it typically indicates someone of an unusually meek, bland, soft or submissive nature, who is easily overlooked, written off, and who may also appear overly sensitive, timid, indecisive or cowardly. Milquetoast appears in most American English dictionaries but is not in most British English dictionaries.[2]

CD4

harrow (v.) To plunder; sack 搶劫

This beats everything! 令人難以置信!

That's rich. 那太可笑了

arrow
arrow
    全站熱搜

    Prevoyance 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()